Kolik stojí překlad angličtiny

Ceny profesionálních překladů angličtiny na českém trhu mají značné rozpětí. Trh není nijak regulovaný a má velmi nízké překážky ke vstupu.[1] Znalost angličtiny na „nějaké“ úrovni je v Česku relativně běžná. Pro zákazníky navíc bývá těžké poznat, zda je zakoupený překlad kvalitní. To vše vede k tomu, že na trhu je přítomno značné množství dodavatelů velmi různé … Číst dál

Průzkum trhu s překlady: Počty překladatelů a agentur, tržby, sazby a objem trhu

V pokračování série započaté v tomto článku se snažím popsat základní situaci na trhu s překlady, s cílem umožnit zákazníkům udělat si jasnější představu o tomto odvětví. V tomto článku se věnuji podrobnostem jako je počet překladatelů, velikost agentur, obvyklé sazby přímých a agenturních překladů a celkový objem trhu. Zaměřuji se při tom pouze na český trh a místy … Číst dál

Anatomie trhu s překlady

Trh s překlady sestává převážně z živnostníků – koncových poskytovatelů služeb, tedy překladatelů samotných. Ti často, ne však vždy pracují skrze přeprodejce tradičně nazývané překladatelskými agenturami. Formální organizace je minimální a trh je fragmentovaný; spolehlivé a věrohodné průzkumy trhu se příliš neprovádí a jsou tedy těžko k mání. To vše vede k tomu, že pro zákazníky hledající služby, které … Číst dál

Proč je kvalita překladu důležitá?

Překladatelské služby mohou být poměrně nákladné, přitom řada lidí dnes cizí jazyk do nějaké míry ovládá. Můžete se tedy ptát, proč za kvalitní překlad platit a co vám to přinese proti překladu zajištěnému nízkonákladově nebo vlastními silami. Zde se krátce pokusím odpovědět. Pro firmy Většina mých zákazníků jsou firmy, dovolím si tedy otázku zúžit na … Číst dál